山猫を探す人Ⅱ

okenamay.exblog.jp
ブログトップ | ログイン
2010年 05月 23日

愛と青春の苛立ち(な罠)

愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205023.jpg



そしてその人は明日が何を持ってくるかについてわかっています。



愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205031.jpg



世界で、ほとんど心臓は生き残りません。



愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205066.jpg



私が知っているすべては、私が感じる方法です。



愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205047.jpg



それが本当のとき、私はそれを生きていておきます。



愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205009.jpg



道は長いです、山が自分の道にあります。



しかし、我々は毎日、ステップを上がります。



'width=800,height=533,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0');

return false" href="http://wildcatseeker.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2010/05/22/img_6721.jpg">

愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205030.jpg


ワシが叫ぶ所で、愛は我々が属する我々を持ち上げます。



愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205052.jpg



山高さの上で。



愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205075.jpg



愛が、我々が、Weが知っている世界から遠く離れて、はっきりした風が吹くところの上で属する我々を持ち上げます。





曲名 Up where we belong 映画「愛と青春の旅立ち」より



作詞 Will Jennings  作曲 Buffy Sainte-Marie  & Jack Nitzache



日本語訳 やっほう翻訳





か ぁ ~~~ も う、イ ラ イ ラ す る!(爆)



 



 



こりゃ、直訳を通り越してめちゃくちゃです(w





原文は烏賊の通りです。



愛と青春の苛立ち(な罠)_c0337257_12205025.jpg



「ほんだばいっちょう翻訳に挑戦してみっか!」



いかりやまねこが重い腰を上げました。





ハツが殆んど残ってない皿の上
田口トモロヲ(店員さん)が何持ってくるか神のみぞ知る。
こういうときは躊躇しちゃだめ
迷わず残りのハツをキープしちゃいましょう。



虎無竜のロードは長い、長すぎる!
これを覚えるのはヒマラヤ山脈を越えるような試練だ。
だけど、毎日1章ずつ覚えれば13日で覚えられるね。



試合の山場で楽天が痛恨の1球に泣くところへ愛が導いてくれる。



遠く場外へホームラン風が吹くところへ愛が導いてくれる。





                               日本語訳 いかりや まねこ





なんか、ヤッホウよりもひどくね?



20分くらいで出来ると思ったが、2時間もかけちまった。
いくら雨降りの日曜日とはいえ・・・・時間の浪費だ!



_|‾|○



by Wild_Cat_Seeker | 2010-05-23 11:42 | 遠野の山奥に | Comments(4)
Commented by romi at 2010-05-23 22:18 x
天空は貴方の物です、ハイ(^_-)☆
ズームも浦谷魔史家~くらいエエです(^_-)☆

Commented by yamaneko at 2010-05-23 23:17 x
romi様

いへいへ、天空も平地もトネーゼのみなさんのモノです。
あたしゃ所詮年間10日程度の通い人。

とてもとても敵いません。

ズームだって、バツ四郎に200mm(でしたっけ?)が着けば
この程度の絵は簡単に撮れますでしょう。

Commented by たみゃちょ at 2010-05-24 00:07 x
ギャハハハ!
意味~わけ分からんけど、おもすれー、おもすろすぎる!
いかりや まねこ どんは迷詩人でっす。

じぇひ、yamaneko殿のオキニソングで玉様・・・ぢゃね。王様に匹敵する
直訳歌詞のヤツをつくてみてくなさい。
えーと、「桃色風呂井戸」のとか・・・・こないだ図書館で借りて聴いて
みますた。歌詞、すごそう・・・・

Commented by yamaneko at 2010-05-24 21:37 x
たみゃちょ様

お、おけえりやっしゃ!
あざやかな電撃突破作戦でしたね。
トネーゼのみなさんに捕捉する機会を与えずでしたかw

あたしゃ、雨の音を聞きながら、こんなしょーもないネタを磨いていましたw
テーマは生半可な英語の知識を持った人が訳詞をしたらどうなるか?
ですw

でもですね、ハツがheartsから来ている言葉なんて目鱗な発見もあり、面白かったですよ。

をお、桃色風呂井戸を聴きましたか!
何借りたのすか?
「月の裏側」「壁」「馬熊」「原子心母」あ、これはそのままだw
これらは、毒にもなるし薬にもなるし、睡眠薬にもなりますw

名前
URL
削除用パスワード


<< ハイドロプレーニング実験場      銀河系辺境調査隊、おいらと遭遇す >>